想要得到更多有關 KOI8-R 字碼的資訊,請參考 KOI8-R References (Russian Net Character Set)。
將下列的資料插入您的 ~/.login_conf 檔案中:
me:My Account:\ :charset=KOI8-R:\ :lang=ru_RU.KOI8-R:
參考本章節之前的範例來設定 locale。
FreeBSD 版本在 5.0 之前的加入下列的資料到您的 kernel 設定檔:
options SC_MOUSE_CHAR=0x03
FreeBSD 版本在 4.4 和以上的插入下列的資料到 /etc/rc.conf:
mousechar_start=3
/etc/rc.conf 中的俄語終端機設定應該長得像:
keymap="ru.koi8-r" scrnmap="koi8-r2cp866" font8x16="cp866b-8x16" font8x14="cp866-8x14" font8x8="cp866-8x8"
在 /etc/ttys 中的每個 ttyv* 資料, 使用 cons25r 作為終端機型態。
參考本章節之前的範例來設定 console。
多數附有俄文字型的印表機的硬體字型頁碼都是 CP866, 所以必須要有一個轉換程式來做 KOI8-R -> CP866 的工作。 系統安裝好以後內定的轉換程式是 /usr/libexec/lpr/ru/koi2alt。 所以想要使用俄文印表機的使用者必須在 /etc/printcap 做下列設定:
lp|Russian local line printer:\ :sh:of=/usr/libexec/lpr/ru/koi2alt:\ :lp=/dev/lpt0:sd=/var/spool/output/lpd:lf=/var/log/lpd-errs:
想要獲得更多資訊,請參考 printcap(5) 。
下面是在 fstab(5) 中啟動 MS-DOS 俄文檔名支援的例子:
/dev/ad0s2 /dos/c msdos rw,-Wkoi2dos,-Lru_RU.KOI8-R 0 0
請參考 mount_msdos(8) 以得到有關 -W 和 -L 選項的詳細說明。
先把 non-X locale setup 設定好。
到 russian/X.language 目錄下並執行如下的命令:
# make install
這個 port 會把最新版的 KOI8-R 字型安裝上去。 XFree86 3.3 已經有一些 KOI8-R 字型了, 不過這套字型的縮放功能比較好。
檢查您的 /etc/XF86Config 的 "Files" 段落,下面這幾行必須要放在其他 FontPath 的前面:
FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/misc" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/75dpi" FontPath "/usr/X11R6/lib/X11/fonts/cyrillic/100dpi"
如果您用的是高解析度顯示模示的話, 把 75 dpi 和 100 dpi 這兩行對調過來。
要使用俄語鍵盤,請把下面這幾行加到 XF86Config 的 "Keyboard" 段落中。
針對 XFree86 v3.*:
XkbLayout "ru" XkbOptions "grp:caps_toggle"
針對 XFree86 v4.*:
Option "XkbLayout" "ru" Option "XkbOptions" "grp:caps_toggle"
並確定您的 XkbDisable 是關掉 (被註解掉了) 的狀態。
CapsLock 被用來當作 RUS/LAT 的切換鍵。 而 Shift+CapsLock 做的則是舊的 CapsLock 的功能 (只有在 LAT 模式下才是如此)。
假如您有 "Windows" 按鍵在您的鍵盤上, 而且注意到有些不是照字母順序的按鍵對應到錯誤的 RUS 模式, 加入以下的資訊到您的 XF86Config 檔案。
針對 XFree86 v3.*:
XkbVariant "winkeys"
針對 XFree86 v4.*:
Option "XkbVariant" "winkeys"
Note: 俄文的 XKB 鍵盤可能無法在舊版的 XFree86 下正常運作。 請看 above note 以得到更多資訊。俄文的 XKB 鍵盤也無法在 non-localized 的應用程式下正常運作,至少 localized 的應用程式必須在程式的一開始就呼叫 XtSetLanguageProc (NULL, NULL, NULL); 函數。參考 KOI8-R for X-Window 有更多在區域化 X11 應用軟體的指令。
FreeBSD 台灣計畫有個 I18N/L10N 的 FreeBSD 導覽在 http://freebsd.sinica.edu.tw/~ncvs/zh-l10n-tut/ 使用許多 chinese/* 應用軟體。 zh-L10N-tut 的作者是 Clive Lin <Clive@CirX.org>。 您也可以 cvsup 下列 collections 在 freebsd.sinica.edu.tw:
Collection | Description |
---|---|
outta-port tag=. | Beta-quality ports collection for Chinese |
zh-L10N-tut tag=. | Localizing FreeBSD Tutorial in BIG-5 Traditional Chinese |
zh-doc tag=. | FreeBSD Documentation Translation to BIG-5 Traditional Chinese |
Chuan-Hsing Shen <s874070@mail.yzu.edu.tw> 建立了 Chinese FreeBSD Collection (CFC) 使用 FreeBSD-Taiwan's zh-L10N-tut。 這個套件和 script 檔案可以在 ftp://ftp.csie.ncu.edu.tw/OS/FreeBSD/taiwan/CFC/ 取得。
Slaven Rezic <eserte@cs.tu-berlin.de> 寫了一份有關如何在 FreeBSD 下使用德語變母音的教學文件。 這份文件是用德文寫成的,您可以在 http://www.de.FreeBSD.org/de/umlaute/ 取得這份文件。
日文可以參考 http://www.jp.FreeBSD.org/, 而韓文可以參考 http://www.kr.FreeBSD.org/。
一些 FreeBSD 貢獻者翻譯了一部分 FreeBSD 的文件成為他們常用的語言。 他們可以從以下這個連結 main site 或是在 /usr/share/doc 找到。